製薬翻訳・ローカライズサービス
– 製薬翻訳はどのようなサービスで、なぜ重要なのでしょう。—
製薬翻訳サービスは、医薬品開発の全段階で行われる書面翻訳です。意外と思われることもありますが、翻訳は新薬が世界市場に発売される際に欠かせないサービスであり、製薬産業では大きな役割を果たしています。
研究から医薬品の製造、ラベリングまでレベルの高い翻訳サービスを維持する必要があります。翻訳は世界中の製薬品流通において重要であり、消費者安全に使用するためにも翻訳の正確さが重要です。
製薬産業の場合、規則や規制が国によってそれぞれです。これは、翻訳業界において製薬に関する翻訳が特殊な位置づけになっている理由でもあります。製薬翻訳では小さなミスでも金銭的な損失、訴訟、さらには命の問題につながる可能性があります。深刻な結果を防ぐためためには、した品質管理を行う翻訳サービスが求められます。

— 多言語翻訳者
質の高い製薬翻訳サービスを提供する専門家チーム
上記のように、製薬産業では小さなミスでも深刻な結果につながる恐れがあります。医療分野の経験を持っていない翻訳者の翻訳は一貫性を失う恐れがあり、小さなミスは金銭的な損失、訴訟、さらには誰かの命の問題につながる可能性があります。
こうした問題を防止するためにも信頼できない、もしくは検証されていない言語サービス提供者よりMOBICOの実戦経験を持つ専門家のサービスを利用することをおすすめします。MOBICOはあらゆる医療、ヘルスケア、製薬関連文書を取り扱い、40年以上の経験を蓄積しました。グローバル目標の達成に向けたエラーのない高品質の翻訳を提供します。
MOBICOの 製薬翻訳 サービス
MOBICOサービス
MOBICOは40年以上、多くの機関や会社に翻訳サービスを提供してきました。臨床試験から医学研究まで、365日サポートで迅速かつエラーのない翻訳を提供します。また、国際認証規格を遵守するMOBICOの品質保証プロセスと徹底した手続きを通じて、100%正確な翻訳を提供します。
180の言語でお客様の文書を翻訳します。
いつ、どこでも365日のサポートを提供します。
プロジェクト関連の全ての情報は、機密維持契約書によって機密保持されます。
ISO 9001やISO 17100など国際標準を遵守する100%正確な翻訳を提供します。
対応可能な文書のフォーマット
当社はあらゆるコンテンツに対応する翻訳サービスを提供します。
臨床研究
特許や
取扱説明書
臨床試験文書
医薬品のパッケージ やラベル
プロトコル文書
患者情報 リーフレット(PIL)
教育用文書
製品の特徴概要 説明書(SPC)
MOBICOサービスの利点
医学分野で長年の翻訳経験を積んだ熟練したリングィストが文書を翻訳します。
医学、医薬品、臨場試験などの分野で学士、修士、博士号を持っている翻訳者が在籍しています。
病院、クリニック、製薬会社や一般の医療分野で数年間働いた経験を持っています。
様々な翻訳プロジェクトを行った経験があり、取扱説明書、医療記録、研究などといったあらゆる文章のフォーマットに詳しいです。
MOBICOは翻訳やローカライズサービス関連の業界規格であるISO認証のISO 9001:2015、ISO 17100:2020を取得しました。 ISO認証はMOBICOの品質管理プロセスが国際的に認証を受けたことを表します。また、当社のサービスの持続的な発展の表しでもあります。
MOBICOはグローバルな言語産業の専門家と団体を結びつけサポートする二つの著名な協会、国際化及び地域化協会(GALA)と日本翻訳連盟(JTF)の会員会社として積極的に活動しています。GALA、JTFどのパートナーシップは専門知識を共有する機会を増やせ、翻訳事業のグローバル的な発展を促します。
MOBICOのグローバルリングィストチームはいつでも、どこでも納期時間を守り、迅速な翻訳サービスを提供します。また、MOBICOのPMチームは最高のサポートを提供するためにいつも努力しています。
63以上の言語ペアの翻訳サービスを提供する世界各地の翻訳者が集まったチームがあります。
MOBICOのPMは適切なタイミングのサポートの重要性を理解しています。
顧客の成功事例
幅広い分野の開発とサポートを基に業界最高の言語サービス提供会社を目指して努力を続けています。
韓国建設生活環境試験研究院(KCL)
プロジェクト:文書翻訳、エディット
顧客紹介:安全、環境、医療機器、バイオなどの関連分野の公認試験機関.
カテゴリー: 翻訳、DTP
文書のタイプ:ISO規格文書
言語:英語-韓国語
韓国ロシュ診断
プロジェクト:文書翻訳、2次チェック、エディット
顧客紹介:疾患の早期発見、予防、診断や治療のモニタリングのための製品・サービスを提供する会社
カテゴリー: 翻訳、DTP
文書のタイプ:入札関連文書
言語:韓国語-英語
ゲルベコリア
プロジェクト:文書翻訳、2次チェック
顧客紹介:放射線科分野の医薬品を研究、開発、生産する医療企業
カテゴリー: 翻訳、DTP
分野:医療
言語:韓国語-英語
翻訳者紹介
豊富な経験を持つMOBICOの専門の翻訳者をご紹介します!
KS
言語:タイ語/韓国語
KSは、公衆保健学の修士号を持っています。公衆保健や生命科学などの幅広い知識を基に、技術文書を翻訳します。また、機関やSNS用の出版物を多数翻訳・エディットした経験があります。
MK
言語:タイ語/韓国語
MKは情熱的で信頼できる、納品期限を厳守する翻訳者です。医者、麻酔科医者として15年以上の経験を持ち、あらゆる分野の医学や技術文書の翻訳・2次チェックを担当しています。
YJS
言語:韓国語/英語
YJSは高度な翻訳・通訳研究を専門としています。薬学学位を取得し、医学、製薬、化学分野の翻訳に幅広い経験を持っています。関連分野の専門知識を基に、あらゆるフォーマットのテクニカル文書を担当しています。
LKT
言語:ベトナム語/英語
医学博士号や医療分野で働いた経験を持つIKTは、有能で期限を厳守する翻訳者です。臨床、医学、製薬、生物学、生命科学に関する深い理解と経験を基に、テクニカルなプロジェクトをサポートします。